Смотрели детский мультик "Малыш и Карлосон", потом включили нашу "Элизабет". Посмеялись над похожестью фраз:
"Малыш и Карлосон", момент, когда Малыша заперла в комнате домоправительница, а Карлосон придумывает хитрый план по укрощению "домомомучительницы".
Карлосон: Не реви!
Малыш: Я не реву... *продолжая плакать*

"Элизабет", момент "под дверью", после ухода Франца, Сисси расстроена ссорой с мужем. Появляется Тод:
- Элизабет, не стоит слезы лить!

Я чуть не заплакал от смеха))

Еще пару моментов, чисто технических: на свадьбе Франца и Элизабет "да", говорит только невеста, жених же промолчал)) Из чего делается вывод, что брак не заключен)
В сценке про маленького Рудольфа явно проскальзывает современная занятость родителей и снова Тод разыгрывает Карлосона, причем с уголовным прошлым из "Джентельменов удачи": "Всегда найду." "Горло перережет и - в колодец" - как-то так там было)